W grupach robi się problem po edycji posta - zwiększa się w sposób niekontrolowany interlinia - wygląda tak jakby brakowało zdjęć.
https://www.koga.net.pl/grupy/viewdiscu ... groupid=75
Patrz pod linkiem początek do Anglia.
Natomiast w kolejnych postach (już tych pisanych po raz pierwszy) jest dokładnie odwrotnie - w ogóle znikają interlinie, robi się blok tekstu ze zdjęciami.
Przykład po skrolowaniu na dół.
A na samym dole (drugi dopisek) robi się zupełnie dziwnie gdy w tekście występują cudzysłowy.
Tak wygląda ten tekst:
FRANCUSKIE ŁODZIE OKRĘTOWE
Wprowadzeniem będzie krótki fragment z tematu p.
Krzysztofa Gerlacha.
W postaci „
chaloupe” czy „
grande chaloupe” nazwa ta była przez Francuzów używana w odniesieniu do wykorzystywanych na okrętach łodzi odpowiadających angielskim „
longboat” i "
launch", chociaż – jak pokazałem wcześniej – z częstym brakiem konsekwencji. Zwykle z dwoma wioślarzami na każdej ławce (w sumie 18-20 wioseł), szeroka, bardzo silnie zbudowana. Pochylona rufa pawężowa, dość płaskie denniki. W XVII i XVIII wieku istniały także wielkie wersje z pokładem lub częściowym pokładem, zwane „
Chaloupe pontée” albo „
Double chaloupe”. Duże szalupy używane w XVI wieku u dalekich wybrzeży przez odkrywców, korsarzy i piratów, były przewożone na żaglowcach, ale z uwagi rozmiary transportowano je w postaci rozebranej, w ładowniach – te zwano „
chaloupes en fagot” (dosłownie: w pęku). Z kolei odmiany tak wyspecjalizowane w operowaniu kotwicami, że wyposażone w specjalnie szyby (studnie) dla liny kotwicznej, nosiły miano „
chaloupes a puits”.
Nie mamy planów łodzi Soleil Royal, ale już wiemy z monografii
Jean-Cloude Lemineura, że rozporządzenie z 1689 r. zezwalało na trzy łodzie na okrętach pierwszej rangi o masie powyżej 1500 ton:
chaloupe (ang. longboat),
grand canot (przetłumaczone w wersji ang. na barge) i
petit canot (przetłumaczone na cutter).