Forum Koga • Strona główna - Koga Portal - Modele - Żaglowce - Statki - Okręty - Forum modelarskie • Podstawy Poszywania - Tłumaczenie na j. polski
Strona 1 z 1

Podstawy Poszywania - Tłumaczenie na j. polski

: 06 sie 2016, 19:34
autor: witro
Kłaniam się.
Jestem to od niedawna. Staram się poznać techniki związane z budowaniem modeli żaglowców. Czytam, notuję, mam nadzieję, że niebawem skorzystam z moich skromnych doświadczeń.
Kilkukrotnie napotkałem na forum informację o pracy Davida Antscherl'a pod tytułem "A primer on planking".
Dla wielu modelarzy, którzy jak ja nie znają języka angielskiego, niemożność skorzystania z doświadczenia Davida Antscherl'a jest sporą niedogodnością.
Poprosiłem moją córkę - humanistkę o przetłumaczenie w/w pracy.
Jeżeli takie tłumaczenie już istnieje, proszę usunąć mój wpis.
Jeżeli mogłoby się przydać, proszę szanownych forumowiczów o pochylenie się nad tym tłumaczeniem.
Jak wcześniej zaznaczyłem, moja córka nie zna tych zagadnień, a ja który jej "pomagałem" nie wszystko mam opanowane i mogły się zakraść jakieś błędy w tłumaczeniu.
Czytając to tłumaczenie, zwróćcie proszę uwagę na ewentualne błędy i reagujcie.
Jeżeli uznamy, że z tym tłumaczeniem jest wszystko w porządku, proponuję umieścić je w "Artykułach", w "Modelarni" na głównej stronie w technikach modelarskich.
Mam nadzieję, że przeczyta to jakiś admin i pewnie coś z tym pożytecznego zrobi :D
Dla porządku przypomnę, że jest to tłumaczenie i do wykorzystania nie komercyjnego.
Pozdrawiam

https://drive.google.com/folderview?id= ... sp=sharing

Pod tym linkiem znajdują się oryginał i tłumaczenie.
Jeszcze raz pozdrawiam
witro
witro

Re: Podstawy Poszywania - Tłumaczenie na j. polski

: 07 sie 2016, 05:10
autor: TomekA
Mozesz pogratulowac swej corce tego tlumaczenia z angielskiego!

David Antscherl jest doswiadczonym i dobrze znanym modelarzem z Kanady, wydal m.in. kilka arcyciekawych i pozytecznych ksiazek n/t budowy sloop'a wojennego HMS "Swan" (Labadz).
Jego artykul ze strony Model Ship World jest napisany w oparciu o autentyczne, historyczne praktyki poszywania drewnianych kadlubow (nieco tylko uproszczony dla celow modelarskich).
Zasada tego procesu polega na podzieleniu calej szerokosci burty na serie wezszych, eliptoidalnych pasow, od dziobu do rufy i, w obrebie danego pasa ustalenie szerokosci jednej planki na kazdej z wreg tak, aby wszystkie planki w danym pasie lezaly tam ciasno jedna obok drugiej i wszystkie mialy jednakowa szerokosc dla kazdej wregi.
Dlatego koniecznym jest najpierw ustalenie liczby tych 'pasow' i potem ustalenie liczby planek ktore beda wypelniac kazdy taki 'pas'. Do tego potrzebnym bedzie albo tzw. cyrkiel proporcjonalny (ang. proportional divider), albo zwykly pasek papieru, ktory przyklada sie w danym 'pasie' na kazdej z wreg i zaznacza sie na nim odcinki miedzy sasiadujacymi listeweczkami ograniczajacymi owe pasy, tzw. 'battens', albo - jak w artykule D. Antscherl'a, miedzy sasiadujacymi nitkami przyklejonymi tymczasowo na kadlubie - przeciwny koniec owego cyrkla pokaze szerokosc tej planki na danej wredze (a papierowy pasek pokaze to samo po przylozeniu go do specjalnego trojkata - szablonu), po czym poprzenoszeniu tych odcinkow na przynalezna planke w miejscach jej przylegania do w/w wregi, a nastepnie po polaczeniu tych punktow w linie krzywa, wyprofilowanie tejze planki do koncowego ksztaltu.
Ja dawno temu, w prywatnej korespondencji z Markiem "Mareckim" Kalkiem (niektorzy starsi czlonkowie tego forum moga go pamietac) opisywalem mu ten proces w detalach, w (dosc luznym) oparciu o broszurke Davida Roberts'a o poszywaniu drewnianych kadlubow. Marek zamiescil moje uwagi na swojej stronie internetowej, zebrawszy to w calosc; dzis juz tam tylko pozostaly ledwie z nich szczatki, ale mozna te moje wypociny jeszcze tam odczytac. Zerknij tu: http://www.marecki.user.icpnet.pl/poszycie.htm

Re: Podstawy Poszywania - Tłumaczenie na j. polski

: 07 sie 2016, 22:49
autor: witro
Dzięki Tomku za słowa uznania w temacie tłumaczenia.
Twoje przedstawienie sylwetki autora opracowania o "Podstawach Poszywania" jest niezłe. Widać, że blisko masz do niego :D .
Dzięki za link do swojego opracowania. Już sobie ściągnąłem. Skorzystam z niego.
Pozdrawiam
witro